Досить нагадати, що книги видатного майстра було перекладено англійською, німецькою, французькою, голландською, і в тих, чужих мовах вони мали неабияке визнання. Про повість «Тигролови» в англійському перекладі («The Hunters and the Hunted» — «Переслідувачі і переслідувані»), що побачила світ у великому американському видавництві «Sant Martin Press» аж трьома накладами, наприклад, писали такі спеціалізовані журнали, як «Bookmark», «Circus», «Library Journal», «Saturday Revue», «Time», а також газети світового резонансу, як «New York Times»,»New York Gerald Tribune», «San Francisko Cronikel», »Krishchian Science Monitor». Уже сама рецензія на «Тигроловів» у тижневику «Time Magazine», який виходив тиражем шість мільйонів примірників, може засвідчити широту розголосу книжки І. Багряного. «Його твір має набагато більше сонця, як тіні, і є радше посланням любові, аніж ненависті»; «Він створив чарівну пасторальну картину в самісінькому таборі ворога»; «Навіть сибірська тайга не є поза довгою рукою Москви. Точніше, у цьому новознайденому раю колишня жертва НКВД (Григорій Многогрішний. — О. Ш.) не може забути трагедії свого народу і того, що він сам пережив»; «у сильній, ясній прозі автора прості люди лісу і глибокий ритм їхнього існування виростають до епічних масштабів»; «І якщо закінчення повісті не примусить вас встати й бурхливо зааплодувати дійовим особам, то ви справді цинічні» — це лишень окремі відгуки рецензентів на «Тигроловів». |